Common French Idioms for TCF Writing You Must Use
Table of Contents
If you’re preparing for TCF, you should know that using idioms in the TCF writing section or even in the speaking part can give you a good boost for your score. But what are these idioms? Which ones are the most common? How to use them properly in your writing?
In this blog, we’ll look at the best French idioms that work especially well in TCF writing. We’ll look at each idiom with its literal translation, meaning, and a clear example so you can see how to use it naturally in your writing.
Why Idioms Matter in TCF Writing
The TCF writing section usually asks you to share your opinion, describe a situation, or make an argument in a clear, organized way. Using idioms can help you express ideas more clearly and naturally, which can improve your score in vocabulary and TCF oral expression.
For example, instead of saying something is very easy, you can use ‘c’est du gâteau’ to sound more like a native speaker.
According to resources for TCF and other language exams, idioms about ease, money, and emotions are useful because these themes appear often in everyday writing tasks.
Common French Idioms to Boost Your TCF Writing
Let’s jump into a curated list of 15 idioms, organized by theme, to make them easier to remember.
These expressions come from well‑known language‑learning sources, so you can be sure they’re both relevant and commonly used. For each idiom, you’ll find the literal translation, the English equivalent, the meaning, and a sample sentence you can easily adapt for your TCF writing tasks.
1. Ease and Simplicity
These idioms are perfect for describing achievements or simple tasks.
Idiom | Literal Translation | English Equivalent | Meaning | Example |
C’est du gâteau | It's cake | A piece of cake | Something is very easy | Préparer cet examen était du gâteau après des mois de révision intensive. (Preparing for this exam was a piece of cake after months of intensive review.) |
Les doigts dans le nez | Fingers in the nose | With one's eyes closed | To do something effortlessly | J'ai passé le test les doigts dans le nez grâce à ma pratique quotidienne. (I passed the test with my eyes closed thanks to my daily practice.) |
C’est facile comme bonjour | It's easy as hello | Easy as pie | Extremely simple | Apprendre ce vocabulaire était facile comme bonjour pour les étudiants motivés. (Learning this vocabulary was easy as pie for motivated students.) |
2. Emotions and Relationships
Moving to the next theme, these idioms are ideal for personal narratives or social discussions.
Idiom | Literal Translation | English Equivalent | Meaning | Example |
Avoir le coup de foudre | To have a lightning strike | Love at first sight | Falling in love instantly | Dans les films romantiques, les personnages ont souvent le coup de foudre dès la première rencontre. (In romantic movies, characters often fall in love at first sight from the first meeting.) |
La moutarde me monte au nez | The mustard is rising to my nose | Getting hot under the collar | To get angry | Quand je vois l'injustice sociale, la moutarde me monte au nez. (When I see social injustice, I get really angry.) |
Avoir le cafard | To have the cockroach | To feel blue | To feel depressed | Après l'échec de mon projet, j'ai eu le cafard pendant plusieurs jours. ( After my project's failure, I felt blue for several days.) |
3. Challenges and Outcomes
Next, we have idioms for challenges and outcomes. These examples are great for argumentative pieces on problems or results.
Idiom | Literal Translation | English Equivalent | Meaning | Example |
Les carottes sont cuites | The carrots are cooked | The jig is up | It's over; no hope left | Sans réformes immédiates, pour l'économie de ce pays, les carottes sont cuites. (Without immediate reforms, it's over for this country's economy.) |
Tomber dans les pommes | To fall into the apples | To faint | To pass out from shock or exhaustion | À la vue du sang, elle est tombée dans les pommes lors de l'accident. (At the sight of blood, she fainted during the accident.) |
La goutte d’eau qui fait déborder le vase | The drop of water that overflows the vase | The last straw | The final event causing a breakdown | Cette augmentation des prix était la goutte d’eau qui a fait déborder le vase pour les consommateurs. (This price increase was the last straw for consumers.) |
4. Money and Lifestyle
Below are some idioms useful for topics on the economy, work, or daily routines:
Idiom | Literal Translation | English Equivalent | Meaning | Example |
Mettre du beurre dans les épinards | To put butter in the spinach | To bring home the bacon | To improve one's financial situation | Un emploi à temps partiel met du beurre dans les épinards pour payer les études. (A part-time job improves finances to pay for studies.) |
Ne pas avoir un radis | Not to have a radish | To be broke | To have no money | Après les vacances, je n'ai plus un radis pour sortir. (After the holidays, I'm broke and can't go out.) |
Avoir du blé | To have wheat | To be loaded | To be wealthy | Les entrepreneurs qui réussissent ont souvent du blé pour investir. (Successful entrepreneurs often have money to invest.) |
5. Versatile Miscellaneous Idioms
Lastly, these idioms fit a variety of contexts, from casual to formal writing.
Idiom | Literal Translation | English Equivalent | Meaning | Example |
Poser un lapin | To put a rabbit | To stand someone up | Not showing up for a meeting | Mon ami m'a posé un lapin pour notre rendez-vous au café. (My friend stood me up for our coffee meeting.) |
Faire la grasse matinée | To do the fat morning | To sleep in | To stay in bed late | Le dimanche, j'aime faire la grasse matinée pour me reposer. (On Sundays, I like to sleep in to rest.) |
Raconter des salades | To tell salads | To spin yarns | To tell lies or nonsense | Les politiciens racontent parfois des salades pour gagner des votes. (Politicians sometimes tell lies to win votes.) |
Final Thoughts
Using common French idioms in your TCF writing can really lift the quality of your expression and show that you understand the language beyond the basics.
These 15 idioms are among the most common and useful ones for improving the quality of your writing. The main thing to focus on is how you use them. A few well‑chosen idioms are enough; pick the ones that fit your topic, and they’ll make your writing sound more confident and fluent.
Mocko











